Parashat Ki* Te’tzeh (“when you go out…”),
consists of lists of commandments, some of which we have encountered earlier on
in the Torah. Others are repeated in a modified form, while quite a few are
mentioned here for the first time. It should be noted that even though at first
glance the various injunctions seem to be placed randomly, a closer study
reveals them to be organized in clusters wherein there is a common theme, or
some other link which ties together each respective group. One such example,
where the rulings almost form a story line, is right at the beginning of the
Parasha (21:10-23). The first one is a case of a man desiring and marrying a
foreign woman taken captive in war, but losing interest in her at a later
stage. The next ruling focuses on the rights of the firstborn son of (again) an
unloved wife, whose husband has another, favored, wife. From the firstborn son
we are taken to a command regarding a rebellious son, whom some of the sages
believe to be the offspring of the foreign wife mentioned above. This son’s behavior
makes him a ‘candidate’ for stoning, while the following statute deals with a
criminal who is sentenced to hanging. At
the very end of the Parasha (in 25:13-16), to mention another example, we read
about unjust weights and measures which are detestable in YHVH’s sight (v. 16).
The concomitant ruling is a reference to the Amalekites, who are to be
completely wiped out because of their ill treatment of Yisrael during the
Exodus, which also places them under the category of: “Anyone doing these
things is hateful to YHVH your Elohim, everyone acting evilly” (v. 16 again),
even though “these things” is actually in reference to using unjust weights.
Parashat Ki Te’tzeh illustrates the extent of YHVH’s involvement in every
aspect of the Israelites’ life - the individuals as well as the community. In
turn, Yisrael is to live life in a manner that is worthy of Him.
The stubborn and rebellious son described in 21:18,
20, according to his own parents’ admittance “will not listen to his father's
voice or his mother's voice; even though they discipline him, he will not
listen to them”. “Stubborn and rebellious” is “sorer u’moreh”; “sorer”
is of the root s.r.h (samech, resh, hey) and means “turn aside,
defect, or withdraw.” “Moreh” is of the root m.r.h
(mem, resh, hey) meaning, “contentious, defiant, or rebellious”.
The type of attitude displayed here issues from the heart and so in Yirmiyahu
(Jeremiah) 5:23 we read: “To this people there is a revolting/defiant
and a rebellious – sorer u’moreh – heart”. This son is further described
as “a gluten and a drunkard.” The
latter noun is “soveh”, the root being s.v.a. (samech, bet/vet, alef),
recalling, “sovah” (sin/shin, vet, ayin) which is not only close in
sound but also in meaning (albeit employing a different spelling). In Parashat
Va’yera (see Gen. 21:28-33) we examined this root and found that
“satisfaction,” or to “have had enough” (especially in reference to food) is
“sovah”, relating to the number "seven" – “sheva.” By calling the week "shavua" the
language points to the fullness and completeness of what Elohim has achieved. "In Your presence there is fullness
("sova") of joy; I will be satisfied ("es'be'ah") with Your
likeness when I awake" (Ps. 16:11; 17:15). Thus, if one is not ‘satisfied’
- “sa’veh’ah” - and chooses to overindulge, he becomes a “soveh”. By making use
of similar sounds Hebrew typically points to life’s fine demarcation lines. The
rebellious son was to be executed by stoning (ref. 21:21), which is the
verb “ragom”, one of several Hebrew terms used to denote this action.
Another stoning was to occur in the event of a
young woman who upon marriage was found not to be a virgin (ref. 22:20-21), as
well as when “a girl that is a virgin, betrothed to a man, and a man finds her
in the city, and lies with her” (vs. 23-24). In these cases the stoning is “sakol”
(s.k.l, samech, kof, lamed), which means not only to “hurl rocks”, but
also to “gather rocks” such as in Yishayahu (Isaiah) 5:2: “My Beloved
has a vineyard in a fruitful horn. And He dug it, and cleared it of stones”
(italics added). This illustrates again the close proximity between apparent
contradictions, of which we shall see another example later on.
Following the prodigal son in 21:20, the text goes on to
speak of “a man [who] has committed a sin worthy of death, and he is put to
death, and you hang him on a tree” (v. 22), appending, “he who is hanged is
accursed of Elohim” (v. 23). This, of course, is how Yeshua “redeemed us from
the curse of [pronounced in the] Law [for breaking] its laws [or having
redeemed us from the “laws of sin and death”], having become a curse for us”
(Gal. 3:13).
The next set of injunctions, in chapter 22, focuses
on concern for the property of one’s fellow man and his welfare, as well on
sensitivity toward YHVH’s creation. “You shall not see your brother's ox or his
sheep driven away, and hide yourself from them. You shall surely turn them back
to your brother” (v. 1). “You shall hide” here is “hit’a’lamta,”
of the root a.l.m (ayin, lamed, mem), and means “hidden or concealed,”
and in this context also “disregard, neglect” or “pretend not
to see”. It is from this root that we obtain “olam” or “ad olam” which in
Biblical Hebrew speaks mostly of “eternity” (future but also past), being
indeed concealed and uncharted from man’s vantage point (Deut.
23:3; Gen. 17:7; Ex. 12:24). One of the Biblical terms for young man is “elem” (and
“alma ” for a
young woman), issuing from the same root (e.g. 1Sam. 17:56; Gen. 24:43); this
being the case because their character is still unfolding and their future
unknown.
At the other end of this cluster of injunctions we
read: “If a bird's nest happens to be before you in the way in any tree, or on
the ground, with young ones, or eggs; and the mother is sitting on the young,
or on the eggs, you shall not take the mother with the young. But in every case
you shall let the mother go, and take the young for yourself, so that it may be
well with you, and you may prolong your days” (22:6,7 italics added).
This somewhat obscure command holds a great promise, like that of the 5th
Commandment of the Decalogue, which says: “Honor your father and your mother, as
YHVH your Elohim has commanded you, so that your days may be prolonged” (Ex.
20:12, Deut. 5:16). The fact that this promise is common to both these
injunctions has puzzled the sages all the way back to Talmudic days. Some of
them concur that YHVH’s ways are higher than ours, and therefore various
precepts are “passed finding out”, while others maintain that one should not
even try and discover whether the Divine commands have reasons or not. On the
other hand, Professor Yitzchak Heinemann contends that “it is incumbent on us
to detect the finger of God in the wonders of nature and the events of our
life, though they will still remain unsolved mysteries, so we must endeavor, as
far as possible, to appreciate the wisdom and justice of His commands”. [1] The
identical reward for honoring parents and for shooing the mother bird before
taking her young, may serve as a clue to a principle which applies to every
word spoken in the Torah: “kala k’cha’mura,” meaning that each precept (and/or
word), whether insubstantial or weighty, is to be treated equally. Thus, all
the way from the weightiest precept to the least esteemed, through those that
are ‘in between’, obedience is equally required, with the result (of so doing)
being at times identical. Our Parasha, to cite another such example, also
exhorts us to “have a perfect and just ephah [a measurement]; so that they
prolong your days in the land” (25:15 italics added). Applying this principle
to YHVH’s commandments, each one is to be ‘weighed’ by the same scale, not denigrating
one and estimating another.
Right in between the lost ox and sheep and the
nesting bird, is the oft-quoted verse: "A woman shall not wear anything
that pertains to a man, nor shall a man put on a woman's garment, for all who
do so are an abomination to YHVH your Elohim” (22:5). This injunction is
especially used in order to “prove” the Bible’s disapproval of women wearing what
is thought to be strictly male clothing. However, this is not what the Hebrew text is
expressing. The literal meaning of “lo yi-hi-ye kli gever al isha” is “there
shall not be a tool/implement of a man upon a woman”. This implies that she is
not to carry or wield a tool or any implement which is characteristic of man’s
responsibilities. In this case, therefore, Scripture is not concerned with apparel
or fashion but with certain types of activities that are to distinguish between
men and women! As for the men, in their case they are indeed commanded,
plain and simple, not to wear women’s garments.
In 23:7-8 we read: “You shall not despise an
Edomite, for he is your brother. You shall not despise an Egyptian, for you
were an alien in his land, sons of the third generation that are born to them
may enter into the assembly of YHVH”. This directive is in contradistinction to
the one relating to the Ammonites and Moabites, who were not to enter the
assembly of YHVH even after ten generations, that is never. Da’at Mikra
ponders: “Why is it that the Torah deals this way with the Edomites, not
demanding from them what was demanded of the Moabites and Ammonites, which was
to greet Israel
with bread and water when they had passed by these peoples’ territories?
Because Ya’acov tricked Esav and had wrested from him the birthright and the
blessings; while for having chased Ya’acov, Esav and his progeny have already
been punished by having been held off from the assembly of Israel for two
generations. The Egyptians are also forgiven for their treatment of Israel , as [their reason for doing so was
because] they were afraid lest Israel
would join their enemies.” [2]
There are several commands regarding the purity of Israel ’s camp
and assembly. One of them is: “None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any
of the sons of Israel
be a cult prostitute” (23:17). The word used here for the female cult “prostitute”
is “k’desha,” while “male prostitute” is “kadesh” (also
found in Job 36:14). This is
one more example of contradictory terms being closely linked in the Hebrew
language and mindset, since the word for “holy” is “kadosh” (and in feminine gender
– “kdosha”). In verse 18 we read: “You shall not bring the hire of a harlot or
the wages of a dog into the house of YHVH your Elohim for any vow, for both of
these are an abomination to YHVH your Elohim”. This type of “wage” is “et’nan”,
an unusual form of “natan” (noon, tav, hey) which is to “give” or to “offer.” Regret for betraying Yeshua led Yehuda of
Krayot - Judas Iscariot – to give back to the priests the 30 pieces of silver he
had been handed for committing this act. “The chief priests said, ‘It is not
lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood’. And
taking counsel, they bought of them the potter's field, for burial for the
strangers” (Mat. 27:6). The priests acted this way based on the above-mentioned
ruling, to which they appended “price of blood”. Is it a coincidence that
“wages of a dog”, which is included in this category, is followed by issues
pertaining to usury (23: 19, 20), using “neshech” for “usury or interest”,
the literal meaning of which is “to bite”?
Before
examining the next cluster, let us pause and inspect a certain term which
appears in 23:20: “…that YHVH your Elohim may bless you in all that you set
your hand to in the land where you go to possess it” (emphasis added). “Set
your hand to” is literally the “sending of your hands” – “mish’lach yadeh’cha”.
In the past we saw that one’s work or occupation was called “m’la’cha” (of the
root l.a’a.ch - “to send” and hence “messengers, angels, sent out ones”), which
by its very definition conveys the idea that one’s work or task are more of a
goal or an accomplishment outside the confinement of one’s own vicinity. It is
something rendered or performed as a mission (for the greater community), and
therefore was not to be considered incidental or self serving.
Two weeks ago, in Parashat R’eh, we discussed the
noun “makom” – “place” - and the verb “kum” – “to rise or go up”, which shares
the same root. In our Parasha we encounter other derivatives of this root (kof,
vav, mem). In 23:25 we read: “When you come into your neighbor's standing
grain, then you may pluck heads with your hand; but you shall not wield a
sickle in your neighbor's standing grain”. The “standing grain” is
the ripe sheaves ready for harvesting called “kama ”
(also in Exodus 22:6), stemming from the root to “rise up”. “Plucking heads”
is “m’lilot,” the verb being “malol” (m.l.l. mem, lamed, lamed) and
means “to scrape or to break into crumbs”. And so we read in Luke 6:1: “And it happened
on the second chief Sabbath, He passed along through the sown fields. And His
disciples plucked the heads and were eating, rubbing with the hands”.
The next chapter (24) takes us to a broken
relationship between husband and wife. “When a man has taken a wife and married
her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found a thing
of uncleanness in her, and he writes her a bill of divorce and puts
it in her hand, and sends her out of his house” (v. 1 italics added). “A bill
of divorce” is “sefer k’ritut”, literally “a book of cutting off”.
This bill, therefore, becomes an
instrument of severing the relationship, much like a hatchet. “A thing of uncleanness”
is “ervat davar”, literally “the nakedness/exposure [erva] of
something” (the same term appears also in 23:14 as “unclean thing”). In a
marriage relationship whatever has been covered up is naturally exposed and
revealed just prior to the time of severance. The root of “erva”, literally nakedness,
a.r.h (ayin, resh, hey), also lends itself to the verb to “pour out”. It
is used in this way in Yishayahu (Isaiah) 53:12, in the description of the
Messiah: “And with the strong He shall divide the spoil; because He poured
out [he’era] His soul to death” (italics added). Likewise in Philippians
2:7 it says about Him that, “He emptied Himself and took the form of a
bondservant”. Thus in pouring out or emptying Himself, and in being exposed
(desecrated) Yeshua covered up our nakedness.
In the very beginning of our Parasha we encountered
a different type of man-woman relationship, than the one just discussed. It
involved a man who in the course of war has taken captive a woman whom he has
found desirable. If after having taken her as a wife, if he no longer desires
her he is admonished not to sell her for money, nor “to treat her brutally” (21:14).
Similarly, in chapter 24:7 we are told that, “if a man is found kidnapping any
of his brethren of the children of Israel , and mistreats him or sells
him, then that kidnapper shall die”. In
both cases the terms “treat brutally” and “mistreat” are translations
of “hit’amer”, of the root (a.m.r) ayin, mem, resh which is to “collect,
glean, reap advantage”. The Torah is very strict in
regards to using humans as merchandize or commodities for one’s advantage and
monetary gain, hence the capital punishment inflicted on the above kidnapper. By
contrast, in the following verse we are admonished (24:19): “When you reap your
harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall
not go back to get it; it shall be for the alien, for the orphan, and for the
widow, in order that the YHVH your Elohim may bless you in all the work of your
hands” (italics added). The “sheaf” mentioned is “omer”, of the same root that
we have just encountered for “treating brutally”. Thus, rather than “reap
advantage” from someone else’s life, you are to sustain the needy by letting
him ‘take advantage’ of your forgetfulness.
Nevertheless, the above precept has caused quite a
stir in rabbinical polemics, since it would hardly seem plausible that this ‘forgotten
sheaf’ could be a source of relief and provision for the needy. Additionally,
this injunction also raises another query. In the Tosefta, Peah tract 3, 8 it
says: “…The Omnipresent has given all the other precepts in the Torah to be
observed consciously. But this one is to be unconsciously observed. Were we
to observe this one of our own deliberate freewill before the Omnipresent, we
would have no opportunity of observing it”. The conclusion therefore is that,
“if a man has no deliberate intention of performing a good deed [and] it is
nevertheless reckoned to him as one… how much more so he who deliberately
performs a good deed!”[3] Verse 20 follows on the heels of 19 (of chapter 24)
and is similar to the former: “When you beat your olive tree, you shall not
search the bough behind you. It shall be for the alien, for the orphan, and for
the widow.” The word for “bough” is “pu’ara,” of the root “p’er”
(p.e.r, pey, alef, resh), which is also “beauty or glory”.
Yishayahu (Isaiah) 60:21 is very appropriate in this connection, reading as it
does: “And your people shall all be righteous; they shall possess the earth
forever, a branch of My planting, a work of My hands, to beautify [lehit’pa’er]
Myself” (italics added). And although the boughs have been broken, yet the Olive
Tree of Yisrael, when fully redeemed is destined to be glorious unto YHVH (ref.
Is. 44:23), especially if the people of Yisrael, with the Torah inscribed on
their hearts, will follow the above injunction of generosity and kindness to
the alien, orphan and widow. On the other hand, and yet in connection to 24:19
which featured forgetfulness, are the commands in verses 17-18 and 21-22. In both these excerpts one is exhorted to remember
having been a slave in Egypt ,
and therefore having to consider the stranger, orphan and widow for justice and
provision. Thus, one’s memory, as well
as one’s forgetfulness is to be ‘harnessed’ for the purpose of manifesting
YHVH’s nature.
When dried up and dead - as Yisrael’s stick/tree had
become - the collective outcry went forth: “Our bones are dried, and our hope
is perished; we are cut off to ourselves” (Ez. 37:11). Yet redemption was to
enable resurrection. This principle is captured in the precept delineated in
25:5-10, where if a man dies leaving no offspring, his widow is to marry his
brother and together they are to have a child who will be considered the firstborn
of the dead brother, in order to raise up “… the dead brother's name, and his
name shall not be wiped out of Israel” (v. 6). We have already studied (above
and in other places) the word “kum” (also “makom”, place) - “to stand up, rise”.
Here its usage, as the “raising up” of a name for the dead
brother, connotes “resurrection” and in Modern Hebrew “t’kuma”
(of the same root). In Vayikra (Leviticus) 26:13 it says: “I am YHVH your Elohim,
who brought you out of the land of Egypt, so that you should not be their
slaves, and I broke the bars of your yoke and made you walk erect
– “ko’me’mi’yoot” (once again of the same root). In the following verse (Lev.
26:14), Yisrael is warned lest they “reject My statutes”. Those engaged in such
activities of rebellion and rising against YHVH are called “te’komemim”
in Psalm 139:21. Typically, this one root epitomizes a wide range of situations
that pertain to Yisrael, whom YHVH has caused to rise and who are
therefore to walk uprightly and in circumspection lest they find
themselves rising against Him.
* The conjunction “ki” is used very frequently in
Dvarim. Many sections open up with “if” or “when”, in both cases being a
translation of “ki,” which at times is also translated as “for.”
[1]
New Studies in Devarim, Nechama Leibowitz, trans. Aryeh Newman. Eliner Library,
Department for Torah Education and Culture in the Diaspora. Hemed Books Inc., Brooklyn , N.Y.
[2] Devarim with Daat Mikrah Commentary, Pub. Mossad
Harav Kook, Jm. 2001.
[3] New Studies in Devarim
Hebrew Tools for Everyday Use
This week’s Parasha affords us two verbs
which are used very frequently in everyday speech: “to go out” and “to give” – la’tzet and
la’tet, respectively. The “la” (and sometimes “le”) stands for “to” (indicating
the infinitive). Above we paused to look
at “olam”, which in Modern Hebrew means simply “world”, a useful word to know. The
“neshech” for “usury” yields the verb “to bark”, while our all-familiar k.u.m
root (for “rising” and also for “place”), which shows up once again in this
Parasha, will allow us to “rise up” and exercise some Hebrew!
You are giving (masculine, singular)
Ata noten
You are giving (feminine, singular)
At notenet
You are going out (masculine, plural)
Atem yotz’eem
You are going out (feminine, plural)
Aten yotz’ot
The dog bit me
Hake’lev nashach oti (ouch…)
A good place in the world
Makom tov
ba’olam
No comments:
Post a Comment